Fabian Treiber malt Interieurs und Landschaften. Sie sind eigenartigerweise ein Stück weit unscharf und ihre Oberflächen kühl, fast unnahbar. Sie wollen mit flanierendem Auge geschaut sein.
Philip Tsetinis Fokus gilt der Inszenierung fotografischer Bilder. In seinem Bildfindungsprozess verwendet er das fotografische Medium als Werkzeug, um Fiktionen zu erstellen.
Das Kollektiv lädt erneut zu einer Ausstellung: 53 Künstler:innen sind in der Ausstellung mit ihren Arbeiten zum Thema Verbrechen vertreten. Die Arbeiten zeigen die Blickpunkte auf das Thema Kriminalität.
Nazım Ünal Yılmaz’s approach in peinture that evidently leads the spectator „always forward“, carries the traces of the self-justification of an artist who is dizzy with his personal palette of colours and space.
Christina Gruber ist Künstlerin & Gewässerökologin und arbeitet an der Schnittstelle von Kunst & Wissenschaft. Ihre Arbeiten konzentrieren sich auf Wasser und dessen Fähigkeit zu verbinden.
Saxon Quinn is a self-taught artist with a background in Visual Design. His mother – Dianne Coulter, also an artist, has had a large studio and gallery on the family property since he was born.
Diese Ausstellung ist eine Fortsetzung von ihren früherer Arbeit, in der sie die Geschlechterrollen der Konsumgesellschaft durch die Neuinterpretation von Bildern aus alten Haushaltskatalogen thematisiertet.
„SOVIET BAROQUE“ presents a 12-channel video installation based on film footage produced in her grandmother’s apartment in Kyiv. In the videos, she portrayed herself in different roles.
Brake lights have long been under-recognized agents of progress. Their lives are spent graciously retreating so that the rest of us may move forward. It’s as noble an act of self sacrifice.
Galleria Raffaella Cortese is delighted to present The Ongoing Story, Alejandro Cesarco’s third solo show with the gallery. In the artist’s own words: “The exhibition is a selection of recent works.
Anlässlich des zehnjährigen Bestehens von WIEN MITTE – einem großen, innerstädtischen Hub mit Einkaufszentrum, Büros und Bahnhof – begleiteten wir eine Tour zur dort installierten Kunst.
In suburb betrachtet Lorenz Wanker mit kritischem Blick die Lebensrealität der Vorstädte und Randbezirke. Der Fokus liegt hierbei auf den oft unbemerkten Bestandteilen des Austrian Dreams.
Lounis Baouche was born in Bgayet (Bejaia), he lives and works in this same city on the shores of the Mediterranean, filled with mysteries, stories, and legends. Today, a polluted and corrupted city.
During this three-day hybrid festival, a new generation of designers and performing artists from all over the world are given the opportunity to show their work to a broad (inter)national audience.
Giacomo Modolo (1988), is an Italian painter who lives and works in Vicenza. He studied at the Academy of Fine Arts in Venice where he was trained in graphics and decoration.
Christ fabien Touboui is an artist residing in Bingerville on the Ivory Coast, he studied at the Beauxarts in Abidjan. Influenced by its culture and by the Surrealism of Breton.
Durch die Arbeit in ihrem gemeinsamen Atelier namens „Im Raum“ sind sie sowohl zu guten Freund:innen geworden, als auch an gemeinsamen Kunstprojekten beschäftigt gewesen.
It is a hybrid festival where a new generation of designers and performing artists from all over the world are given the opportunity to show their work to a broad (inter)national audience.
Puzzle of a Maze, Thomas Julier invites us to explore the artwork like a clock. The centerpiece of the exhibition is a video animation of a sphere turning in space, slowly the sphere separates into shards.
Ein Versuch, sich aus Strukturen zu lösen. Ein Seefahrt-Aberglaube besagt, dass ein Seemann stirbt, wenn eine Zigarette an einer Kerze angezündet wird. Mit dieser Metapher spielt der Song Matrose.
Anna Kuen presents with [griàsde] new works as well as a selection of paintings from 2021. She describes her artistic process as follows: „The topic of a new series usually comes up in the process.
Ein Performativer Konzertabend. Neologismus zur Beschreibung der unmittelbaren Ausführung sowie des allgemeinen Erhalts und Weitergabe von Bräuchen und neueren gesellschaftlichen Ritualen.
„Die Psyche der Erde ist ein leuchtender Pudding“ ist Titel, sowie inhaltlicher Kern der mehrjährigen Research- und Performanceserie von Stephanie Winter und ihrem SALON HYBRID.
Mai 36 Galerie is pleased to present solo show by Manfred Pernice. For about twenty years he has been making sculptures and installations that often incorporate drawings, photographs, and objects.
Before moving to Berlin to study fine arts at Universität der Künste, Media Esfarjani studied English literature and art education in Frankfurt. She finds her greatest sources of influence in literature.
Bringing drawing into public space is one of Lavinia Lanner’s endeavours to make the viewers used to the analogue line again. Whereas cities are full of artificially produced visual stimuli.
Signs distract from the black nothingness that threatens to swallow the serifs. A hand with six fingers, a dog perhaps, pieces of clouds, and something like a bird, dance around Les Nouveaux Riches.
In ‘Time Passes’, the middle section of Virginia Woolf’s novel To The Lighthouse, the prose tracks through the Ramsay family’s vacated summer home. The island airs survey the house.
Der Dachauer Künstler Richard Wurm, belegte 1989 einen Kurs bei Prof. Dieter Rehm. Nach seinem Studium an der TUM, und einer Karriere als Bauingenieur, begann er 2012 mit der Malerei.